- przetwarzanie dokumentacji i dostosowywanie jej do warunków lokalnych z maksymalnym wykorzystaniem oprogramowania wspomagającego tłumaczenie (Computer-Assisted Translation)
- inżynieria oprogramowania: wyciąganie tekstów do tłumaczenia, skalowanie okien i etykiet
- automatyzacja procesów: skrypty i narzędzia do przetwarzania treści
- dobór i wdrażanie oprogramowania wspomagającego tłumaczenie
- przygotowanie treści do tłumaczenia i przetwarzanie dokumentacji po jej przetłumaczeniu
- implementacja elementów tłumaczenia maszynowego
- tworzenie i administracja wielojęzycznych baz danych („pamięci tłumaczeń”)
- wdrażanie systemów kontroli jakości tłumaczeń i zgodności z oryginałem („Quality Assurance”)